秦刚履新驻美大使:中美关系的大门已经打开,就不会关上
据中国驻美国大使馆官网,当地时间7月28日,中国驻美国第十一任特命全权大使秦刚抵达美国履新。
秦刚出使美国之前任中国外交部副部长,前任驻美大使崔天凯已于6月23日离任回国。
Qin Gang, the new Ambassador of the People's Republic of China to the U.S arrived to assume office on Wednesday.
Qin is the eleventh Chinese Ambassador to the U.S. Prior to his ambassadorship, he was Vice Foreign Minister of China.
稍早前,外交部发言人华春莹在推特发布了一段秦刚登机辞别的视频并送上祝福:“愿太平洋之行一路平安!祝秦刚大使一切顺利。”
抵达美国后,秦刚发出了自己到任后的第一条推特:已抵达美国,期待在这个国家接下来的时光。
值得注意的是,秦刚的推特简介已改为“中国驻美大使”。
中国驻美国大使馆网站今早刊登了秦刚的欢迎辞。致辞如下:
中国驻美国使馆坚持致力于同美国各界加强沟通、交流、合作,促进中美关系健康稳定发展。
中美都是世界上具有重要影响的大国。建交40多年来,中美关系历经风雨,一路走来极不平凡。站在新的历史关口,两国应顺应时代发展潮流和国际社会普遍期待,相互尊重、平等相待、和平共处、合作共赢,这将是两国人民之大幸、世界之大幸。中国人民追求美好生活的脚步不会停歇。中国共产党和中国政府为人民谋幸福的奋斗永无止境。中国坚定不移走和平发展道路,将继续做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者,同世界各国携手构建人类命运共同体。
相处需要相知,相知需要沟通了解。我希望本网站成为使馆沟通美国各界的桥梁、各界朋友了解中国和中美关系的窗口、增进两国人民友谊的纽带。
秦刚也分别向全美侨胞和在美求学的中国留学生致问候信,表示期待与大家早日见面和交流。
当地时间7月28日晚,中国驻美国大使秦刚抵达华盛顿,并向中美媒体发表讲话。他回顾了中美关系50年来的发展变化,表示中美关系的大门已经打开,就不会关上,这是时代潮流,大势所趋,民心所向。同时他向正在抗击疫情的美国人民致以最良好的祝愿。
秦刚当晚向中美媒体发表讲话时说,50年前,基辛格博士秘密访华,叩开了中国的大门。当时正值冷战时期,中美相互隔绝,富有远见的基辛格博士不得不以隐蔽的方式,取道他途,前往中国,“50年后的今天,作为第11任中国驻美大使,我可以公开踏上正途,直抵美国。时过境迁,令人感慨。我相信,中美关系的大门已经打开,就不会关上,这是时代潮流,大势所趋,民心所向”。
秦刚说,半个世纪,中美关系历经风雨,一路走来,不仅深刻影响了两国,也深刻改变了历史、改变了世界。当前,世界正经历百年未有之大变局。中美作为不同历史文化、不同社会制度、不同发展阶段的两个大国,正在进入新一轮相互发现、认知和调适中,寻求新时代彼此相处之道。中美关系又处在一个新的紧要关口,既面临许多困难和挑战,也有巨大机遇和潜力,何去何从,关乎两国人民的福祉,关乎世界的未来。一个健康稳定发展的中美关系,是两国人民和国际社会的普遍期盼。
秦刚指出,他将按照中美两国元首除夕通话精神,同美国各界架起沟通、合作的桥梁,维护中美关系的基础,维护中美两国人民的共同利益,共同推动中美关系重回正确发展轨道,让相互尊重、平等相待、合作共赢、和平共处的中美相处之道由可能变成现实。
秦刚还说,美国正在拜登总统领导下奋力抗击新冠肺炎疫情,振兴经济发展,他祝愿美国早日战胜疫情,祝愿美国人民幸福安康。
Qin Gang, the new ambassador of the People's Republic of China to the United States, has vowed to work to put the China-U.S. relationship back on track, stressing that "the door of China-U.S. relations, which is already open, cannot and should not be closed."
He made the remarks when speaking to the press on Wednesday after arriving in the U.S. to assume office.
"China and the United States, the two big countries, which are different in history, culture, social systems, and development stage, are entering into a new round of mutual exploration, understanding and adaptation," he said, adding that the two sides are trying to find a way to get along with each other in the new era.
Saying that the bilateral ties are at a "critical juncture," the ambassador stressed the difficulties and challenges, as well as great opportunities and potential.
The two peoples and the international community hope for a "sound, healthy and growing" China-U.S. relationship, he said.
The new ambassador recalled the then U.S. National Security Advisor Henry Kissinger's secret trip to China 50 years ago which helped lay the groundwork for then U.S. President Richard Nixon's ice-breaking China visit and the eventual normalization of relations between the two long-estranged countries.
"Fifty years later today, as the 11th Chinese ambassador to U.S., I can travel most openly and fly directly to the United States," he said, adding that he will seek to "build bridges of communication and cooperation with all sectors of the U.S." during his term of office.
Qin said that he would follow the principles of turning "mutual respect, equality, win-win cooperation and peaceful coexistence from a possibility into a reality."
He finished his first speech to the press as the Chinese ambassador to the U.S. with best wishes to Americans, as the country continues to fight the COVID-19 pandemic and works to revive its economy.
"I wish the country an early victory against the pandemic and I wish the American people all the best," the ambassdor said.